联盟新闻

Union News

里约奥运会中式拔罐火了

更新时间:2016-08-12 09:08:41, 信息来源: , 发布者:, 浏览人数:

   新华社里约热内卢8月8日体育专电(记者马向菲 张薇)里约奥运会上有个新潮流,在“飞鱼”菲尔普斯就能看得到。他身上神秘的一圈圈黑紫印让外国人特别疑惑,可中国人看着十分亲切:这不就是我们传统拔罐留下的印子嘛。

  在里约奥运会上,拔罐印不再是中国运动员独家“秘籍”,很多外国运动员也发现了这一古老的中国疗法的独特魅力,纷纷变成拔罐的“粉丝”。除了菲尔普斯,美国体操队、白俄罗斯游泳选手桑科维奇等都选择拔罐作为训练比赛恢复的一种手段。

  7日晚赢得男子4x100米自由泳接力冠军后,菲尔普斯向一群好奇的外国记者解释了拔罐的妙处。“我拔罐子有一段时间了。比赛之前我觉得身上有点酸痛就拔了一次,之前我身上从来没出过这么黑(紫)的印,印子就出现在我身上疼得最厉害的地方。”

  美国体操运动员纳杜与拔罐结缘则是2014年来中国参加南宁世锦赛期间。他告诉记者,当时有朋友带他去拔罐感觉效果特别棒,便一直坚持下来,拔罐也成为他比赛、训练恢复必备法宝。在里约,无论是6日的资格赛还是8日的男团决赛,都能看到纳杜顶着一身罐子印参加比赛。

  在接受《今日美国》采访时,纳杜说他拔罐的工具是从亚马逊上淘来的,只用了15美元,“这笔钱真是花得太值了。拔罐子是我这一年来保持身体健康的秘密。”

  在中国,拔罐这一历史悠久、操作简单的疗法早就步入千家万户。很多家庭都自备拔罐器具,感到身体有些酸痛时便拔上几罐。可到了里约,拔罐成为外国记者争相了解的神秘东方医疗手段。

  英国广播公司专门做一期节目解释为什么运动员都“带着一身暗红色大圆印子”。路透社记者认真研究了拔罐的功效,认为它的功效包括清除毒素、促进血液流动、缓解酸痛,甚至还能治失眠。